こんにちは、英日・中日翻訳者のelly (@ellyeblog) です。
自分自身と子どもたちの英語と中国語の勉強(かけ流し)に最適!と思って我が家で取り入れているアニメ『ペッパピッグ(Peppa Pig)』。中国語のタイトルは『小猪佩奇』で、ペッパの名前は「ペイチー」と発音します。
「ペッパピッグ日中英対訳で学ぶ」シリーズ第7回目は「ペッパピッグ@きんてれ」のエピソード#7『キャンプ / Camping / 宿营』です。
※2021年7月からは、テレビ東京の『イニミニマニモ』(毎週土曜、朝7時~)の冒頭で2話ずつ放送されています。
あらすじと解説
今回のタイトルはどの言語もシンプル。「キャンプ」は中国語では、宿营 [sù yíng] と言います。
他にも今回出てくるキャンプ用語を紹介しておきます。
帐篷 [zhàng péng] =テント(量詞は「顶(dǐng)」)
生火 [shēng huǒ] =火を起こす
木柴 [mù chái] =薪
棍子 [gùn zi]=棒
篝火 [gōu huǒ]=焚き火、キャンプファイア
火柴 [huǒ chái]=マッチ
大自然 [dà zì rán]=大自然
星空 [xīng kōng]=星空
登場人物
固有名詞はあらかじめ頭に入れておくと、聴き取りがスムーズです。
ジョージピッグ(弟)/ George / 乔治 [qiáozhì]
マミーピッグ(母)/ Mummy Pig / 猪妈妈 [zhū māma]
ダディピッグ(父) / Daddy Pig / 猪爸爸 [zhū bàba]
YouTube動画(公式)
まずは公式サイトから、好きな言語で動画をどうぞ! (日本語は途中のみです)
日本語『#7 キャンプ』▶https://www.youtube.com/watch?v=K674PxLgvy0&t=139s
英語『#7 Camping』▶https://www.youtube.com/watch?v=83r-mGoogxY
中国語『#7 宿营』▶https://www.youtube.com/watch?v=PDTLiwrWfIk
スクリプト
Camping
宿营
キャンプ
Narrator:
Peppa and her family are going camping.
佩奇一家人要去宿营了。
ペッパたちはキャンプに行きます。
Daddy Pig:
I love camping.
我最喜欢宿营了。
キャンプは楽しいぞ。
Daddy Pig:
We’re here.
我们到了 。
さあ、着いたぞ。
Daddy Pig:
Peppa, George, this is the tent I had when I was a little boy.
佩奇,乔治,这个帐篷是我小时候用过的。
ペッパ、ジョージ、これはダディが小さい頃に使っていたテントだ。
Peppa Pig:
Daddy, how are you going to make that into a tent?
爸爸,你是怎么把这个搭成一顶帐篷的?
ダディ、これをどうやってテントにするの?
Daddy Pig:
Don’t worry, Peppa. I’m an expert at camping. Mummy Pig, put the tent on the poles, please.
不用担心,佩奇。我是搭帐篷的好手。猪妈妈,请把幕布铺到柱子上。
大丈夫だよ、ペッパ。ダディはキャンプのプロなんだ。マミー、ポールの上にテントをかけてくれるかい。
Daddy Pig:
That’s it. Easy as pie.
这样就行了,小菜一碟!
できだぞ。簡単だろ。
Mummy Pig:
Do these pegs do anything?
这些钉子干嘛用的?
このペグは何かに使うの?
Daddy Pig:
Of course, I forgot about the pegs.
噢,当然了。我把这些钉子全给忘了。
そうだった。ペグのことを忘れていたよ。
Narrator:
The pegs hold the tent up.
用钉子把帐篷支起来了。
ペグがテントを支えます。
Daddy Pig:
There.
好了 。
ほら。
Peppa Pig:
The tent is a bit little.
这顶帐篷有点小欸!
このテント、ちょっと小さいね。
Daddy Pig:
It was big enough for me when I was a boy, but it does look a bit small now.
我还是小孩子时是够用的,现在这么多人确实有点儿小。
子どもの頃は十分大きく感じたけど、今見ると少し小さいな。
Mummy Pig:
That’s because you’ve grown a bit since you were a boy, Daddy Pig.
那是因为你从小到现在长大了很多,猪爸爸。
それはそうよ。ダディは子どもの時より成長したんだから。
Peppa Pig:
And your tummy has grown the most of all.
而且你的肚子也越长越大了。
特におなかが成長したしね。
Daddy Pig:
Talking of tummies, we should cook supper.
说起肚子的话,该做晚餐了。
おなかといえば、夕ご飯を作らないと。
Peppa Pig:
Yes, yes.
是的!是的!
作ろう、作ろう。
Daddy Pig:
First we have to collect sticks to make a fire.
首先,我们得找些木柴来生火。
まずは火を起こすための枝を集めよう。
Peppa Pig:
Yippee.
好的!
わーい。
Narrator:
Peppa and George are helping Daddy Pig collect sticks for the campfire.
佩奇和乔治在帮爸爸收集木柴用来生火。
ペッパとジョージは、ダディと一緒にキャンプファイアの枝を集めます。
Peppa Pig:
George, I’ll pick up the sticks and you can carry them.
乔治,我来捡木柴,你帮我拿着它们。
私が枝を集めるから、ジョージは運んで。
Peppa Pig:
Collecting sticks is fun.
收集棍子太好玩儿了。
枝を集めるのって楽しいね。
Daddy Pig:
Good, that’s enough sticks.
很好,这些木柴够了。
いいぞ。もう枝は十分だ。
Daddy Pig:
That’s a splendid campfire. Now I’ll light it.
这堆篝火堆得真不错,我来点着它。
立派なキャンプファイアになるぞ。さあ火をつけよう。
Mummy Pig:
Here are the matches.
火柴在这儿 。
マッチをどうぞ。
Daddy Pig:
We don’t need matches.
我们不需要用火柴。
マッチは必要ないよ。
Peppa Pig:
Daddy, how can you light it without matches?
爸爸,不用火柴的话要怎么生火呢?
ダディ、マッチなしでどうやって火をつけるの?
Daddy Pig:
I’m going to make fire the old way. By simply rubbing these two sticks together.
我要用一个老方法来生火,就是通过不断摩擦这两根棍子。
昔ながらのやり方で火を起こすんだ。こうやって2本の枝をこすり合わせる。
Narrator:
Daddy Pig is rubbing the two sticks together to light the campfire.
爸爸不断地摩擦这两根棍子来点燃篝火。
ダディピッグは2本の枝をこすり合わせて、火を起こそうとしています。
Peppa Pig:
Where’s the fire, Daddy?
火在哪里呀,爸爸?
まだつかないの?
Daddy Pig:
Nearly there.
就快有了。
もうちょっとだよ。
Peppa, Mummy Pig and George:
Hurrah!
好欸!
ついた!
Daddy Pig:
Easy as pie.
小菜一碟。
簡単だろ?
Mummy Pig:
Now we can heat up the tomato soup.
现在我们可以加热番茄汤了。
それじゃあトマトスープを温めましょう。
Daddy Pig:
Ah, listen to the sounds of nature.
啊…,来听听大自然的声音。
あー、ほら、自然の音が聞こえるよ。
Peppa Pig:
What is that sound?
这是什么声音啊?
これ何の音?
Daddy Pig:
That is the sound of crickets chirping.
这是蟋蟀发出的声音。
これはコオロギが鳴いている音だよ。
Peppa Pig:
What is that?
这又是什么?
今の何?
Mummy Pig:
That’s an owl. Look, there it is.
是猫头鹰。快看,它在那儿呢!
今のはフクロウよ。ほら、あそこにいる。
Peppa Pig:
And what’s that noise?
这个声音又是谁发出来的?
じゃあ、今のは何の音?
Mummy Pig:
Oh, I’m not sure.
噢!我不确定。
さあ、マミーも分からない。
Peppa Pig:
It’s Daddy’s tummy.
这是爸爸的肚子。
ダディのおなかの音だ。
Daddy Pig:
My tummy rumbling is one of the best sounds of nature. It means it’s time to eat.
我肚子的声音是大自然最好听的声音之一。这意味着该开饭了。
これこそ最高の自然の音だよ。この音が鳴ったら、ご飯の時間ってこと。
Peppa Pig:
I love tomato soup.
我喜欢番茄汤。
トマトスープ大好き。
Daddy Pig:
So do I.
我也喜欢。
ダディもだよ。
Mummy Pig:
There’s another one of Daddy Pig’s sounds of nature.
看来猪爸爸还有一个声音,也属于大自然。
それもダディにとっては最高の自然の音ね。
Daddy Pig:
What?
啊?怎么了?
え?何?
Mummy Pig:
Come on, children. Into the tent. It’s bedtime.
来吧,孩子们!进帐篷去,该睡觉了。
さあ2人とも、テントに入って。寝る時間よ。
Peppa Pig:
We won’t all fit in. The tent is too little.
我们不可能都进去的,这个帐篷也太小了 。
でもみんなは入れない。テントが小さすぎるもん。
Daddy Pig:
It will be fine. In you go.
不会有问题的,都进去吧!
大丈夫だよ。入ってごらん。
Daddy Pig:
Move further in, Mummy Pig.
再进去一点儿,猪妈妈。
マミー、もうちょっと詰めて。
Peppa Pig:
Daddy, you’re too big for the tent.
爸爸,你太胖了,进不来的!
ダディは大きすぎて入れないよ。
Daddy Pig:
Never mind. I’d rather sleep outside anyway.
那么好吧,我其实宁愿睡在外面。
大丈夫。ダディは外で寝るよ。
Mummy Pig:
Good night, Daddy Pig.
晚安,猪爸爸 。
おやすみなさい、ダディ。
Daddy Pig:
Good night, everyone.
大家都晚安了 。
みんなおやすみ。
Narrator:
Mummy Pig, Peppa and George are sleeping in the tent. Daddy Pig is sleeping outside under the stars.
猪妈妈、佩奇和乔治睡在帐篷里,爸爸在帐篷外的星空下睡着了。
マミーとペッパとジョージはテントの中で眠り、ダディは星の下で眠りました。
Daddy Pig:
I love camping, sleeping in the open air with the stars above me.
啊…,我真喜欢宿营,睡在大自然中,星星就在你的眼前。
あー、キャンプは最高だ。輝く星を見ながら外で眠れるなんて。
Daddy Pig:
Maybe this wasn’t such a good idea after all.
可能这不是个好主意,都怪这天气。
やっぱり外で寝るのは良くないかもな。
Narrator:
It is morning.
天亮了。
朝です。
Peppa Pig:
Daddy, it was lovely and cosy in the tent. Oh, where’s Daddy?
爸爸,睡在帐篷里面真的好舒服啊!爸爸在哪儿啊?
ダディ、テントの中はとっても快適だったよ。あれ、ダディはどこ?
Narrator:
Daddy Pig has gone.
猪爸爸不见了。
ダディがいません。
Mummy Pig:
Poor Daddy Pig. He must have been cold and wet. And now where is he?
可怜的猪爸爸,他现在一定又冷又湿的,他去什么地方了?
かわいそうなダディ。きっと濡れて寒かったのね。でもどこにいるのかしら?
Mummy Pig:
What’s that sound?
这是什么声音?
あの音は何?
Peppa Pig:
It sounds like snoring.
好像是打鼾的声音。
いびきの音みたい。
Peppa Pig:
Daddy Pig!
爸爸你在这里呀!
ダディ!
Daddy Pig:
What?
怎么了?
何だ?
Peppa Pig:
Daddy, you’re safe.
爸爸,你没事吧!
ダディ、無事だったのね。
Daddy Pig:
Of course I’m safe. I’m an expert at camping. I slept in the car.
我当然不会有事了,我是宿营专家呀,我睡在车里边了。
もちろん大丈夫だよ。ダディはキャンプのプロだからね。車の中で寝たんだ。
Peppa Pig:
Silly Daddy.
可怜的爸爸!
パパったら、おバカさん。
Daddy Pig:
I love camping.
我最喜欢宿营了。
キャンプは最高だな。
まとめ
いかがでしたか?
英語・日本語・中国語で少しニュアンスが違うところもありますが、それぞれYouTubeのセリフに合わせました。
ちなみに中国語でダディが何度か言っていた、「小菜一碟(xiǎo cài yī dié)」 は「朝飯前」という意味です。
明らかに小さすぎるテントには笑ってしまいましたが、ペッパたちがキャンプを楽しめて良かったですね。
ではまた次回!